Višejezični, multikulturni Graz

Sie sehen diese Seite über das multikulturelle und -sprachliche Graz auf Bosnisch.

Graz ima dugu i fascinantnu historiju. Strateški smješten uz rijeku Muru i Schlossberg, strmu stjenovitu izbočinu koja mu pruža zaštitu i sklonište, bio je snažan magnet već u prahistorijskim vremenima. Prva stalna naseljavanja ovog područja počela su oko 3000 p.n.e., o čemu svjedoče i nedavno pronađeni tragovi naselja iz bakrenog doba.

Danas je Graz administrativni glavni grad Štajerske, te sa populacijom od 250,000, drugi po veličini grad u Austriji. Graz je uspješan komercijalni i industrijski centar i sjedište mnogih vodećih kompanija. Grad također predstavlja glavni austrijski pristup Jugoistočnoj Evropi, području sa populacijom od preko 50 miliona ljudi. Graz se može pohvaliti sa visoko obrazovanom radnom snagom, od koje četvrtina ima tercijarni nivo kvalifikacija, a poznat je i po svojim izvanrednim obukama i mogućnostima za obrazovanje. Nadalje, Graz je siguran grad sa veoma niskom stopom kriminala, atraktivnim okruženjem za stanovanje, odličnim zdravstvenim sistemom i uspješnim sistemom socijalne zaštite.

Višejezični korijeni

Samo ime grada izvedeno je iz stare slovenske riječi gradec, što u prevodu znači mala tvrđava. Prva stalna naseobina osnovana je od strane slavenskih plemena između 6. i 7. stoljeća, a u 8. stoljeću Slaveni su asimilirani i pokršteni od strane Bavara i Franaka.

Graz se prvi put spominje u poveljama 1128. godine. Dva i po stoljeća kasnije, 1379., Graz postaje glavno sjedište Habsburgovaca i ostaje to sve do 1619. U stoljećima koja slijede pečat gradu dali su talijanski graditelji. Sagradili su moćnu renesansnu utvrdu na Schlossbergu, koja je za vrijeme Napoleonovih ratova 1809. uništena, bez da je ikada bila osvojena. Međutim, građani Graza uspjeli su otkupiti toranj sa satom, kao i zvonik prije uništenja, pa su oni danas značajni simboli grada.

Multikulturna tradicija

Graz se nalazi na području gdje se mnoge kulture sastaju i spajaju. Njegov specifičan karakter predstavlja spoj različitih uticaja, kao što su romanski, slavenski, mađarski i, naravno, germansko-alpski. Izvanredni primjeri građevina izgrađenih u gotičkom, renesansnom, baroknom,  historicističkom i secesijskom stilu, stoje rame uz rame sa nagrađivanim primjerima moderne arhitekture, koji su pažljivo uklopljeni kao kontrast ali i dodatak cjelokupnom pejzažu. Ovaj jedinstveni karakter starog dijela grada službeno je prepoznat 1999. godine, kada je odlukom UNESCO-a uvršten na listu Svjetske kulturne baštine. Multikulturna tradicija, koju grad već stoljećima njeguje, smatra se temeljem njegovog kulturnog i političkog identiteta. Danas je Graz mjesto međunarodnih susreta i dijaloga između različitih kultura i religija. 2001. godine Graz je proglašen prvom evropskom prijestolnicom ljudskih prava od strane UN-a, a 2003. postao je evropska prijestolnica kulture.

Jezička raznolikost

Graz je grad u kojem se jezičkoj raznolikosti pridaje velika važnost. U njemu se nalazi sjedište Evropskog centra za moderne jezike (European Centre for Modern Languages), koji je osnovan od strane Vijeća Evrope s ciljem ostvarivanja i promovisanja ideje višejezičnosti u državama članicama. Na ulicama grada moguće je čuti više od 100 različitih jezika, a u redovnoj nastavi u školama ponuđeno je petnaest jezika. Uz to, migrantima je ponuđena mogućnost pohađanja nastave maternjeg jezika, i to za sedamnaest jezika. Univerzitet u Grazu također podržava jezičku raznolikost. Na Fakultetu za prevođenje i tumačenje, kao i na fakultetima za anglistiku i amerikanistiku, romanistiku i slavistiku može se studirati ukupno 12 jezika. Veliki značaj širenju višejezičnosti daje Treffpunkt Sprachen - Centar za jezik, pluralizam i stručnu didaktiku Univerziteta u Grazu. Jezici su jedno od težišta i Međunarodne bilingualne škole (GIBS), a jedan od glavnih ciljeva predstavlja stvaranje okruženja koje omogućava podučavanje, učenje i komuniciranje na nekoliko jezika. U Grazu se nalazi i Austrijski centar za jezičku kompetenciju (ÖSZ), čija je glavna zadaća podrška istraživanju i daljem razvoju učenja i podučavanja jezika u državi.

 

Prevod:

Amina Šahinpašić

Rijana Trešnjić